Смычка культур состоялась, но не все ею остались довольны
поиск
23 января 2026, Пятница
г. ХАБАРОВСК
РЕКЛАМА Телефон 8(4212) 477-650
возрастное ограничение 16+

Смычка культур состоялась, но не все ею остались довольны

07.09.2001
Просмотры
459

Совместный театральный проект французской некоммерческой компании «Граффити» и театра КнАМ из Комсомольска-на-Амуре - спектакль «Западная пристань» по пьесе Бернара-Мари Кольтеса - обрел, наконец, сценическую жизнь. Тому предшествовала долгая предварительная подготовка и относительно короткий репетиционный период - полтора месяца. 28 августа состоялась премьера в Комсомольске-на-Амуре, а 4 сентября спектакль был представлен в хабаровском ТЮЗе.

По общему мнению участников проекта, спектакль следует воспринимать исключительно как эксперимент. Поэтому сразу нужно оговориться: привычного КнАМа, предпочитающего создавать яркие пластические образы, органично сплетенные с музыкой и визуальными эффектами, в этой работе вы не увидите. В «Западной пристани» зрителям предлагается в первую очередь вы-слушать и переварить большое количество текста, произнесенного скороговоркой, без экс-прессивной актерской игры, без интересных захватывающих мизансцен, со световым решением, заявленным как нечто оригинальное, но в действительности до такового не дотягивающим.

Публика спектакль либо принимает полностью, либо не принимает совсем. При этом все отмечают необыкновенно яркую игру Татьяны Фроловой в одной из ролей, все-таки отринувшей уготованную актерам роль чтецов-декламаторов и создавшей сильный запоминающийся образ.

Что самое интересное - спектакль таковым и был задуман. Режиссер Филипп Гойяр результатом очень доволен и говорит, что это одна из лучших его постановок. Что касается труппы театра КнАМ, то здесь оценка того, что получилось, прямо противоположная. Корреспондент «Тихоокеанской звезды» встретился с художественным руководителем театра КнАМ Татьяной Фроловой и одним из идейных вдохновителей компании «Граффити» Жилем Морелем, выступившим в данном случае художником по видео, чтобы выяснить российский и французский взгляды на едва ли не первую постановку в России модного на родине Кольтеса.

- Жиль, находясь здесь в прошлом году, вы говорили об отсутствии прогресса в современном западном искусстве, в том числе и театральном, и о том, что оно нуждается в новациях. Ваш новый проект содержит, на ваш взгляд, что-то новаторское?

- Действительно, прогресса в западном искусстве сейчас не наблюдается. Артисту нельзя повторяться, он должен постоянно что-то искать. В этом контексте вся наша работа с театром КнАМ - это что-то кардинально новое. В процессе сотрудничества произошло столкновение двух совершенно разных методов, разных эстетик. У нас порой бывали просто жуткие конфронтации относительно того, как должен выглядеть тот или иной элемент спектакля, но были и моменты полного взаимопонимания. Огромное значение имел языковой барьер - трудности в общении режиссера с актерским коллективом создавали определенные проблемы. Очень много времени ушло и на переделку текста. Тот перевод, который был изначально опубликован в России, не годился для сценической адаптации, и Татьяне Могилевской уже в процессе работы над пьесой пришлось делать качественно новый перевод, более полно передающий ритмику оригинала.

Татьяна Фролова, как и другие кнамовцы, и до, и после спектакля выглядела невероятно уставшей.

- Довольны ли вы результатом сотрудничества с французами, о котором так восторженно говорили в прошлом году?

- К сожалению, нет. Мы действительно хотели именно сотрудничать на равных основаниях. Обмениваться идеями, обсуждать то, каким должен быть спектакль. Но наши предложения сразу же стали натыкаться на вежливое, но решительное «нет». Это их принцип работы: режиссер - диктатор. А между тем очень многое нас в спектакле не устраивало и не устраивает. Выходят актеры, произносят текст, уходят, их сменяют другие. И все. Получился какой-то соцреализм, что был у нас в 70-х годах. А ведь сама пьеса хорошая, вот только ключ к ней режиссером не был найден. И, что несказанно удивило, он и не собирался его искать изначально. А то, что получилось в результате, ему очень понравилось. Я же считаю, что спектакль мог получиться гораздо глубже и зрелищнее. При этом Гойяр очень известен во французских театральных кругах, он входит в пятерку лучших режиссеров современного театра Франции. Ну что ж, такие вот мы разные, несмотря на общую любовь к современному искусству. Мне кажется, что пьеса «Западная пристань» - обо всем западном мире, о непонимании друг друга, и наша совместная работа стала своего рода иллюстрацией этой проблемы.

И все-таки мне не стыдно за этот спектакль. Мы открыли для себя Кольтеса - это очень сильный драматург, пишущий потрясающие пьесы, открыли и работу с текстом, чего раньше никогда не делали.

Дмитрий КОШЕВОЙ.