Шаман - в переводе на немецкий
Хочу рассказать об интересном человеке, нашей землячке. Познакомились мы с Надеждой Степановной Турчинской в санатории и вот уже девять лет дружим. Это такой легкий по характеру, светлый человек, с которым приятно общаться.
В свое время Надежда Степановна окончила факультет иностранных языков Хабаровского пединститута, работала в поселке Хор. Занятия с детьми не ограничивались уроками, молодая учительница проводила со своим 5 «Д» все свободное время. Предмет, который она вела, как это обычно бывает, стал любимым и для многих из них, ребята стали переписываться со сверстниками из Германии, изучали народный быт, разучивали немецкие песни и даже поставили на школьной сцене «Бременских музыкантов». Потом объявили конкурс на должность преподавателя иностранных языков юридического института. Надежда Степановна решила попробовать свои силы, успешно выдержала этот конкурс и вот уже 43 года преподает в вузе, сегодня это Хабаровская академия экономики и права. На своей родине, в Хоре, она часто бывает и сегодня, обязательно заходит в школу, теперь это новое просторное здание с большими залами и мастерскими. От прошлого осталась только светлая грусть.
Еще со студенческих лет она переписывалась с немецкими педагогами. С одной из них, Рут Хюбпар, они дружат и сегодня, не раз встречались. Первый раз это было в 60-е годы, когда моей подруге удалось побывать в Германии в качестве переводчика. Надежда Степановна рассказывала о городах, которые посетила. Особенно запомнился Веймар, где они осматривали музеи Шиллера и Гете, вспоминая слова великого гуманиста: «Лишь тот достоин счастья и свободы, кто каждый день идет за них на бой».
В программе было и посещение Бухенвальда. Потрясение, которое вызвала двухчасовая экскурсия по лабиринтам смерти, осталось в их памяти на всю жизнь. Особенно после посещения музея, в числе экспонатов которого абажур из человеческой кожи, тканная из женских волос рогожка, маленькие стоптанные башмачки, хозяин которых был сожжен в печи... Это история, о которой нельзя забывать, чтобы подобное не повторилось.
Рут Хюбпар тоже приезжала в Хабаровск к своей российской подруге, и они целыми днями бродили по городу, любовались Амуром. А однажды выяснилось, что Надежда Степановна - член Дальневосточной ассоциации... артистов цирка. Оказалось, что однажды президент этой ассоциации обратился к ней с просьбой помочь организовать переписку с коллегами из Германии и перевести на немецкий язык для журнала «Камад» заметки о якутском коллективе «Ойцун» («Шаман»). Журнал, как выяснилось, выходит в Висбадене на немецком и английском языках. Прежде чем сесть за перевод, как она вспоминает, перечитала «Белого шамана» Николая Шундика и другую литературу о коренных дальневосточных народах, их обычаях и традициях. Работа так увлекла, что строки сами ложились на бумагу. Материал был опубликован, из Германии Надежда Степановна получила журнал со своим переводом и письмо от редактора. А в письмах, которые она получила из Якутии, были слова признательности и благодарности. После этого артисты и приняли ее в ассоциацию, в свою творческую семью. Ничего удивительного для такого энергичного и жизнерадостного человека, как Надежда Степановна Турчинская.
Л. Барбышева, пос. Николаевка, ЕАО. Фото автора.