поиск
27 июля 2024, Суббота
г. ХАБАРОВСК
РЕКЛАМА Телефон 8(4212) 477-650
возрастное ограничение 16+

Маленькая «месть» большого художника

31.01.2017
Просмотры
284
В начале этого года в Санкт-Петербурге в издательстве «Речь» вышла в свет «Сказка о муравье по имени Муравей» Татьяны Макаровой. Иллюстрации дальневосточного художника Геннадия Дмитриевича Павлишина. Часть тиража уже пришла в Хабаровск.
Хотя в выходных данных стоит 2016 год, но по названию серии можно догадаться, что мамы читали эту книжку, когда были маленькими и под стол ходили пешком. Действительно, в первый раз эту сказку напечатали в московском издательстве «Малыш» в 1971 году с рисунками Павлишина.
Татьяна Макарова родилась в интеллигентной семье. Отец Константин Макаров-Ракитин был композитором, погиб в начале войны, на фронте. Мать Маргарита Алигер писательница, за поэму о подвиге Зои Космодемьянской награждена Государственной премией. В доме собирались известные люди - литераторы, актеры, художники, одним словом - богема. Большое влияние на обеих дочек Маргариты оказала няня Анастасия Соболева, прекрасная рассказчица, она знала много сказок и забавных историй. Девочки ее обожали, а Татьяна свою дочь назвала в ее честь. Няня прожила в этой семье до конца своих дней. До того, как попасть к Алигер, она воспитывала детей Михаила Булгакова.
Таня начала рифмовать еще в детстве, ее четверостишия очень нравились Корнею Чуковскому. В 16 лет своенравная девочка бросила школу, нигде больше не училась. Но была начитана, знала английский и французский языки. Чем только ни увлекалась: керамика, астрология, актерское мастерство, переводила запрещенных поэтов.
Чуковский предложил ей по подстрочнику сделать перевод стихов американского детского писателя Доктора Сьюза (это псевдоним Теодора Зойса Ганзеля). Из-под его пера вышло несколько десятков книг, американские дети по ним учились читать. Из самых простых односложных слов Доктор Сьюз умудрялся создавать, по выражению Корнея Чуковского, стихотворные шедевры. Татьяна справилась блестяще, перевела «Сказки о слоне Хортоне» и «Кот в шляпе». Она написала несколько и своих книжек. К сожалению, писательница рано ушла из жизни, через три года после выхода сказки о муравье, ей было всего 34 года.
В 1971-м детские стихи об отважном насекомом вышли впервые. Когда Татьяна Макарова узнала, что оформление доверили художнику с Дальнего Востока, страшно возмутилась. Как? Разве в Москве и Ленинграде нет своих? Она дошла до Союза писателей, но не спасла положения даже ее знаменитая мама.
Издательство «Малыш» выбрало именно этого художника, ведь Павлишин уже тогда имел несколько международных наград, а хабаровское издательство, где вышли «Амурские сказки» Нагишкина, он прославил на весь мир, получив за оформление этой книги «Золотое яблоко» на международной выставке в Чехословакии.
Выпуск любой книжки с его рисунками становился событием, а каждый писатель втайне мечтал, чтоб его произведение иллюстрировал Павлишин, во всяком случае, так было в Хабаровске. Естественно, что издатели не побоялись поставить литературной даме ультиматум: либо Павлишин, либо печатать не будем.
А в это время в Хабаровске художник приступил к работе, хотя семейные обстоятельства мало к этому располагали. Его жена ждала второго ребенка и должна была вот-вот лечь в роддом. На руках у мужа оставалась двухлетняя дочь. Рисовать он привык с натуры и вынужден был искать кусочек дикой природы возле дома на улице Кубяка, где тогда жил.
И нашел… на помойке около мусорных баков. Там буйно росли всякие колючки, крапива, вьюнки и даже одинокий мак. Этот цветок ему был особенно нужен, в тексте сказки упоминались «кустики мака». Конечно, издательство звонком известило его о капризах автора, чем Геннадий Дмитриевич был весьма огорчен, но упрямо продолжал начатое дело. Волей-неволей оказалось, что на страницах сказки среди полевых цветов - маков, одуванчиков, колокольчиков все-таки больше всего именно колючек. Кто знает, может быть, это была маленькая месть большого художника?
Татьяна Макарова задумчиво разглядывала рисунки, а потом произнесла: «Никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь». Ей понравились даже колючки.
Вскоре «Сказка о муравье по имени Муравей» начала свое путешествие по миру. В советское время издательство «Прогресс» не платило гонорары авторам, зато печатало их книги миллионными тиражами для разных стран. Сказку Макаровой с иллюстрациями Павлишина издали на 50 языках мира. Только на испанском тираж составил 3,5 миллиона экземпляров. Правда, для тех стран, где исповедуют ислам и где не едят свинину, художнику пришлось исправлять один из рисунков. По тексту Муравей, когда затопило муравейник, поселился со своей многочисленной семьей в консервной банке из-под свиной тушенки. Павлишин закрасил этикетку с румяной хрюшкой и надпись на банке. В русскоязычном варианте иллюстрация осталась без изменений.
До сих пор многие мамочки через Интернет разыскивают книжку Татьяны Макаровой, чтобы почитать своим детям. Издательство «Речь» через 45 лет решило повторить выпуск этой сказки с прекрасными рисунками хабаровского художника.
Людмила КЛИПЕЛЬ.