Тост Джанси Кимонко

09.02.2011 | Новости | 1м. 25 c. | 419

У каждого народа Приамурья есть свой национальный герой. Первым носителем национальной удэгейской культуры, первым писателем и автором книги о своем народе стал Джанси Кимонко. В этом году ему исполнилось бы 105 лет.

Джанси Кимонко родился в декабре 1905 года (по старому стилю) в селе Гвасюги в семье кочевого охотника-удэгейца Баты Кимонко. Издавна вся семья Кимонко беспрерывно кочевала по рекам бассейна реки Хор, занимаясь охотой и рыбной ловлей. С 13 лет Джанси самостоятельно ходил на зверя, а вот грамоте до 22 лет он был необучен. Создание письменности среди коренных народов, обучение их грамоте в 20-30-е годы ХХ века стало неотъемлемой частью культурной революции, проводимой в стране.

В судьбе будущего автора повести «Там, где бежит Сукпай» большую роль сыграли Н.А. Серк, заведующая этнографическим отделом Хабаровского краеведческого музея, видный ученый-северовед, преподаватель Института народов Севера и первый переводчик рассказов Кимонко Е.Р. Шнейдер. Благодаря работе писательницы Ю.А. Шестаковой о Джанси Кимонко и удэгейской культуре заговорили в середине XX века.

Первый раз Юлия Алексеевна Шестакова услышала о Джанси Кимонко зимой 1944 года, во время командировки в район имени Лазо, когда она, будучи корреспондентом газеты «Тихоокеанская звезда», собирала материал об охотниках. Молодые удэгейцы были на фронте, служили в армии, на границе, в том числе и Джанси Кимонко. Но уже тогда в Гвасюгах его песни на родном языке пели девушки, ходившие на охоту, стихи читали школьники.

Совместная работа Шестаковой и Кимонко началась в сельсовете, где Джанси Батович председательствовал. Писал он по-удэгейски, Юлия Алексеевна при нем делала подстрочники. В статье «Родина его Сукпай-река», посвященной его творчеству, она пишет: «Отнестись равнодушно к судьбе этой рукописи было невозможно. Джанси Кимонко обладал зорким глазом художника, тянулся к знаниям. Правда, он так и не успел овладеть русским языком в совершенстве, но знал нанайский и свой родной язык со всеми его говорами превосходно. Знал даже те древние слова, которых теперь уже нет в обиходе. Язык как средство общения историчен, он живет по своим законам, и словарный состав его обновляется, так или иначе отражая духовный рост и общественное сознание народа».

В век компьютерной грамотности можно только представить себе, какого труда стоило Юлии Шестаковой перевести на русский язык 86 листов повести, написанной карандашом на удэгейском языке.

Можно только предполагать, сколько еще произведений могли бы создать два талантливых писателя, если бы не трагическая смерть Джанси Кимонко. Но нелепое столкновение с медведем в глухих катэнских лесах оборвало его жизнь в самом расцвете творческих сил. При жизни он так и не увидел своей книги «Там, где бежит Сукпай», которая создавалась в творческом содружестве с писательницей Ю.А. Шестаковой.

Повесть вышла почти одновременно в Хабаровске и Москве и стала заметным событием не только в дальневосточной литературе.

После гибели Джанси Кимонко Юлия Алексеевна стала активным пропагандистом его творчества, вела переписку с родственниками и жителями села, приезжала в это село, в котором много лет назад познакомилась с самобытным народом удэ.

Документы оставили потомкам поздравление удэгейского писателя с Новым, 1949 годом. Адресовано оно Юлии Алексеевне, но и спустя 60 лет они не потеряли национальной особенности и колорита, присущего охотнику: «Наказываю Вам:

Во-первых, выпивайте первый бокал вина, провожая прожитый героический тяжелый год, во-вторых, выпивайте второй бокал вина, встречая Новый, счастливый 1949 год, в-третьих, выпивайте третий бокал вина за здоровье, счастливую жизнь и за успехи в дальнейшей творческой работе, и за процветание нашей Родины».

Из биографии писателя

В архивном фонде Хабаровского отделения Союза писателей хранится личная карточка Кимонко, где на 25 вопросов им даны ответы, в частности, такие:

Место рождения - стойбище Гвасюги района имени Лазо.

Национальность - удэ.

Социальное положение - промысловик, охотник.

На каком языке пишете - на удэгейском языке пишу.

Начало литературной работы - в 1947 году начало литературной работы.







Написать комментарий
Написание комментария требует предварительной регистрации на сайте

У меня уже есть регистрация на toz.su

Ваш E-mail или логин:


Либо войти с помощью:
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:

Я новый пользователь

На указанный в форме e-mail придет запрос на подтверждение регистрации.

Адрес e-mail:*


Имя:


Пароль:*


Фамилия:


Подтверждение пароля:*


Защита от автоматических сообщений

Подтвердите, что вы не робот*

CAPTCHA

Нет комментариев

28.03.2023 14:30
Меры поддержки доступны молочным производителям

28.03.2023 14:26
Авиабилеты на весну и лето уже в продаже

28.03.2023 14:21
Хабаровчане переезжают из ветхого жилья

28.03.2023 14:18
Культурные гастроли в Хабаровском крае

28.03.2023 14:14
Стрелки Хабаровского края в тройке



05.10.2022 09:52
В Хабаровске теперь тоже оперируют
В России операцию по восстановлению проходимости легочной артерии выполняли в трех городах: Москве, Санкт-Петербурге и Новосибирске. Теперь в этом списке будет и Хабаровск.

05.10.2022 09:50
«Плёвое дело» победило на «Анимуре»
Итоги I международного фестиваля анимационного кино «Анимур» подвели в Хабаровске. Гран-при фестиваля получил фильм российского режиссера Екатерины Ганах «Плёвое дело».